Hache de bataille forgée dans le sang (Bloodforged Battle-Axe) - Magic the Gathering

Hache de bataille forgée dans le sang
(Bloodforged Battle-Axe)

Hache de bataille forgée dans le sang
(Bloodforged Battle-Axe)

0.45
0.31 Tix
Nom :
Hache de bataille forgée dans le sang
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact : équipement
Rareté :
Rare

Texte :
La créature équipée gagne +2/+0.
À chaque fois que la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur, créez un jeton qui est une copie de la Hache de bataille forgée dans le sang.
Équipement

Seulement armée de sa fidèle hache, Grognak devint roi.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fallout #226 08/03/2024

9 Autre(s) édition(s)

Fallout #1009 08/03/2024
Fallout #481 08/03/2024
Fallout #754 08/03/2024
March of the Machine Commander #349 21/04/2023
Double Masters 2022 #299 08/07/2022
Double Masters 2022 #392 08/07/2022
Double Masters 2022 #556 08/07/2022
Commander (édition 2017) #50 25/08/2017
Treasure Chest #65713 16/11/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.61 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.6 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 2.19 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 1.9 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.87 €

Treasure Chest
16/11/2016


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 67 votes)