Caparocti, Fils du soleil - Les cavernes oubliées d'Ixalan - Carte Magic the Gathering

Caparocti, Fils du soleil
(Caparocti Sunborn)

Caparocti, Fils du soleil
(Caparocti Sunborn)

Le Belligérant
Capitaine Tempeste, pillarde de cosmium

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Caparocti, Fils du soleil

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et soldat
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
À chaque fois que Caparocti, Fils du soleil attaque, vous pouvez engager deux artefacts et/ou créatures dégagées que vous contrôlez. Si vous faites ainsi, découvrez 3. (Exilez les cartes du dessus de votre bibliothèque jusqu'à ce que vous exiliez une carte non-terrain avec une valeur de mana inférieure ou égale à 3. Lancez-la sans payer son coût de mana ou mettez-la dans votre main. Mettez le reste au-dessous de votre bibliothèque dans un ordre aléatoire.)

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Donato Giancola

Numéro de collection : LCI 226/291

Date de sortie : 17/11/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Caparocti Sunborn

Legendary Creature — Human Soldier

Whenever Caparocti Sunborn attacks, you may tap two untapped artifacts and/or creatures you control. If you do, discover 3. (Exile cards from the top of your library until you exile a nonland card with mana value 3 or less. Cast it without paying its mana cost or put it into your hand. Put the rest on the bottom in a random order.)


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 140 votes)