Broyeur de tunnel d'Hardiesce (Brass's Tunnel-Grinder) - Magic the Gathering

Broyeur de tunnel d'Hardiesce
(Brass's Tunnel-Grinder)

Broyeur de tunnel d'Hardiesce
(Brass's Tunnel-Grinder)

1.02
0.02 Tix
Nom :
Broyeur de tunnel d'Hardiesce
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Artefact légendaire
Rareté :
Rare

Texte :
Quand le Broyeur de tunnel d'Hardiesce arrive sur le champ de bataille, défaussez-vous de n'importe quel nombre de cartes, puis piochez autant de cartes plus une.
Au début de votre étape de fin, si vous êtes descendu ce tour-ci, mettez un marqueur « forage » sur le Broyeur de tunnel d'Hardiesce. Puis, s'il y a au moins trois marqueurs « forage » sur lui, retirez ces marqueurs et transformez-le. (Vous êtes descendu si une carte de permanent a été mise dans votre cimetière depuis n'importe où.)

Texte Oracle | Texte VO

Transformation :

Tecutlan, the Searing Rift

Terrain légendaire : caverne

(Transforms from Brass's Tunnel-Grinder.)
: Add .
Whenever you cast a permanent spell using mana produced by Tecutlan, discover X, where X is that spell's mana value.

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 326 votes)