Le piège du Fabricant de jouets - Universes Beyond: Doctor Who - Carte Magic the Gathering

Le piège du Fabricant de jouets
(The Toymaker's Trap)

Le piège du Fabricant de jouets
(The Toymaker's Trap)

Time Reaper
Vashta Nerada

Indice de popularité :

Nom :

Le piège du Fabricant de jouets

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Enchantement
Rareté :

Rare

Texte :
Au début de votre entretien, choisissez secrètement un chiffre entre 1 et 5 qui n'a pas été choisi. Si vous faites ainsi, un adversaire devine le chiffre que vous avez choisi, puis vous le révélez. S'il n'a pas deviné juste, il perd un nombre de points de vie égal au chiffre qu'il a deviné et vous piochez une carte. S'il a deviné juste, sacrifiez Le piège du Fabricant de jouets.

Illustrateur :  Eric Wilkerson

Numéro de collection : WHO 677/588

Date de sortie : 13/10/2023

Liens externes :  

Edition

Universes Beyond: Doctor Who

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

The Toymaker's Trap

Enchantment

At the beginning of your upkeep, secretly choose a number between 1 and 5 that hasn't been chosen. If you do, an opponent guesses which number you chose, then you reveal the number you chose. If they guessed wrong, they lose life equal to the number they guessed and you draw a card. If they guessed right, sacrifice The Toymaker's Trap.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 104 votes)