Doublure d'étincelles (Spark Double) - Magic the Gathering

Doublure d'étincelles
(Spark Double)

Doublure d'étincelles
(Spark Double)

4.72
0.14 Tix
Nom :
Doublure d'étincelles
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : illusion
Rareté :
Rare

Texte :
Vous pouvez faire que la Doublure d'étincelles arrive sur le champ de bataille comme une copie d'une créature ou d'un planeswalker que vous contrôlez, excepté qu'elle arrive avec, sur elle, un marqueur +1/+1 supplémentaire si c'est une créature, un marqueur « loyauté » supplémentaire si c'est un planeswalker, et qu'elle n'est pas légendaire.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 0/0

Indice de popularité :

Edition

Commander Masters #856 04/08/2023

5 Autre(s) édition(s)

Ravnica Remastered #319 12/01/2024
Ravnica Remastered #421 12/01/2024
Ravnica Remastered #62 12/01/2024
The List #WAR-68 11/11/2019
La guerre des Planeswalkers #68 26/04/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 6.9 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 6.9 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 4.55 €

The List
11/11/2019

La guerre des Planeswalkers
26/04/2019 | 3.66 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 160 votes)