Le Grand Cromlech (The Great Henge) - Magic the Gathering

Le Grand Cromlech
(The Great Henge)

Le Grand Cromlech
(The Great Henge)

Nom :
L'Arbre de la Fête
(Le Grand Cromlech)
Coût :
CCM : 9

Type / sous-type : Artefact légendaire
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Ce sort coûte de moins à lancer, X étant la force la plus élevée parmi les créatures que vous contrôlez.
: Ajoutez . Vous gagnez 2 points de vie.
À chaque fois qu'une créature non-jeton arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, mettez un marqueur +1/+1 sur elle et piochez une carte.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Tales of Middle-earth Commander #378 23/06/2023

8 Autre(s) édition(s)

Avatar: The Last Airbender Eternal #41 21/11/2025
Commander Masters #294 04/08/2023
Commander Masters #562 04/08/2023
Tales of Middle-earth Commander #348 23/06/2023
Tales of Middle-earth Commander #378z 23/06/2023
Le trône d'Eldraine #161 04/10/2019
Le trône d'Eldraine #370 04/10/2019
Le trône d'Eldraine #6370 04/10/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 45.54 €

Commander Masters
04/08/2023 | 49.9 €

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 47.23 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 44.65 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 53.66 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 54.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 131 votes)