Judith, diva du fléau - Multiverse Legends - Carte Magic the Gathering

Judith, diva du fléau
(Judith, the Scourge Diva)

Judith, diva du fléau
(Judith, the Scourge Diva)

Jegantha, la Source
Juri, maître de la Revue

Indice de popularité :

Nom :

Judith, diva du fléau

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et shamane
Rareté :

Rare

Texte :
Les autres créatures que vous contrôlez gagnent +1/+0.
À chaque fois qu'une créature non-jeton que vous contrôlez meurt, Judith, diva du fléau inflige 1 blessure à n'importe quelle cible.


Elle protégea Ravnica avec tout ce qui faisait vibrer ses adorateurs : son courage, son charisme et un arsenal de chaînes à pointes.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Benjamin Ee

Numéro de collection : MUL 175/60

Date de sortie : 21/04/2023

Liens externes :  

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Judith, the Scourge Diva

Legendary Creature — Human Shaman

Other creatures you control get +1/+0.
Whenever a nontoken creature you control dies, Judith, the Scourge Diva deals 1 damage to any target.

She protected Ravnica with the same things that thrilled her fans: courage, charisma, and a grand assortment of spiked chains.

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 146 votes)