Solvant universel (Universal Solvent) - Magic the Gathering

Solvant universel
(Universal Solvent)

Solvant universel
(Universal Solvent)

Nom :
Solvant universel
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Commune

Texte :
, , sacrifiez le Solvant universel : Détruisez un permanent ciblé.
« Il suffit de quelques gouttes pour faire disparaître les problèmes les plus complexes. »
—Thamaz, inventeur de Vive-Soudure

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Jumpstart 2022 #804 02/12/2022

6 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #761 15/11/2024
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #342 10/06/2022
Commander Legends #347 06/11/2020
The List #1648 11/11/2019
The List #AER-178 11/11/2019
La révolte éthérique #178 20/01/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.05 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.03 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.05 €

La révolte éthérique
20/01/2017 | 0.05 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 121 votes)