Les longs Confins de la nuit (The Long Reach of Night) - Magic the Gathering

Les longs Confins de la nuit
(The Long Reach of Night)

Les longs Confins de la nuit
(The Long Reach of Night)

0.09
0.03 Tix
au 22/01/2026
Nom :
Les longs Confins de la nuit
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Enchantement : saga
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
(Au moment où cette saga arrive sur le champ de bataille et après votre étape de pioche, ajoutez un marqueur « sapience ».)

I, II — Chaque adversaire sacrifie une créature à moins qu'il ne se défausse d'une carte.

III — Exilez cette saga, puis renvoyez-la sur le champ de bataille, transformée et sous votre contrôle.

Texte Oracle | Texte VO

Transformation :

Animus of Night's Reach

Créature-enchantement : esprit

Menace (This creature can't be blocked except by two or more creatures.)
Whenever this creature attacks, it gets +X/+0 until end of turn, where X is the number of creature cards in defending player's graveyard.


The dark myojin's gifts were instrumental in ending the Kami War.

Indice de popularité :

Edition

Kamigawa : la dynastie Néon #109 18/02/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Franchement je ne trouve toujours pas de bonne traduction pour "Night of Souls' Betrayal."
Traducteur B : Et en lançant un dé, ça t'a donné quoi ?
Traducteur A : Le chat l'a avalé, va falloir trouver autre chose.
Traducteur C : Moi je vous dis que c'est "nuit de la trahison des âmes", mais personne m'écoute.
Traducteur D : : T'es sûr ? Et s'ils avaient oublié un "k" au début du nom anglais et qu'en fait c'était "chevalier des âmes de la trahison" ? T'y avais pas pensé, hein ?
Traducteur B : Mais c'est un enchantement, cette carte...
Traducteur D : Et alors ? des créatures qui deviennent des enchantements, en Kamigawa, ça existe !
Traducteur C : Excusez-moi, je vais me suicider."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 424 votes)