Prédateur en chasse (Shady Traveler) - Magic the Gathering

Prédateur en chasse
(Shady Traveler) — Face b

Prédateur en chasse
(Shady Traveler) — Face b

0.02
0.03 Tix
Nom :
Prédateur en chasse
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et loup-garou
Rareté :
Commune

Texte :
Menace (Cette créature ne peut pas être bloquée excepté par deux créatures ou plus.)
Nocturne (Si un joueur lance au moins deux sorts pendant son propre tour, on passe jour au prochain tour.)

Demain un nouveau village, et de nouvelles victimes.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Transformation :

Stalking Predator

Créature : loup-garou

Menace (This creature can't be blocked except by two or more creatures.)
Nightbound (If a player casts at least two spells during their own turn, it becomes day next turn.)


Tomorrow a new village, and new victims.

4 / 4

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Les lumières qu'on peut voir autour de la lune semblent être des conséquences du fait qu'Emrakul, la fin promise est prisonnier de la lune d'Innistrad.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 160 votes)