Maîtrise verdoyante - Strixhaven : l'Académie des Mages - Carte Magic the Gathering

Maîtrise verdoyante
(Verdant Mastery)

Maîtrise verdoyante
(Verdant Mastery)

Carniliane
Pugiliste amplificateur

Indice de popularité :

Nom :

Maîtrise verdoyante

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Vous pouvez payer à la place de payer le coût de mana de ce sort.
Cherchez jusqu'à quatre cartes de terrain de base dans votre bibliothèque et révélez-les. Mettez-en une sur le champ de bataille engagée sous le contrôle d'un adversaire si le coût de a été payé. Mettez deux d'entre elles sur le champ de bataille engagées sous votre contrôle et le reste dans votre main. Puis mélangez.

Illustrateur :  Cristi Balanescu

Numéro de collection : STX 146/275

Date de sortie : 23/04/2021

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Verdant Mastery

Sorcery

You may pay rather than pay this spell's mana cost.
Search your library for up to four basic land cards and reveal them. Put one of them onto the battlefield tapped under an opponent's control if the cost was paid. Put two of them onto the battlefield tapped under your control and the rest into your hand. Then shuffle.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)