Armure éthérée - Spirale Temporelle Remastered - Carte Magic the Gathering

Armure éthérée
(Ethereal Armor)

Armure éthérée
(Ethereal Armor)

Prêtresse du confinement
Voloscille

Indice de popularité :

2.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Armure éthérée

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Enchantement : aura
Rareté :

Spéciale

Texte :
Enchanter : créature
La créature enchantée gagne +1/+1 pour chaque enchantement que vous contrôlez et a l'initiative.


Le métal se fait rare, les forgerons prennent cher et l'armure de plaques, ça pèse lourd.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Daarken

Numéro de collection : TSR 293/289

Date de sortie : 19/03/2021

Liens externes :  

Edition

Spirale Temporelle Remastered

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Ethereal Armor

Enchantment — Aura

Enchant creature
Enchanted creature gets +1/+1 for each enchantment you control and has first strike.

Metal is scarce, smiths are pricey, and plate mail is heavy.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 115 votes)