Conflux - Magic the Gathering

Conflux

Conflux

La nouvelle extension du block Shards of Alara annoncée : Nom du set ConfluxBlock Set 2 sur 3 dans le block Shards of AlaraNombre de cartes 145Release Date 6 février 2009Prereleas...

  Confluence / Annonce

La nouvelle extension du block Shards of Alara annoncée : Nom du set ConfluxBlock Set 2 sur 3 dans le block Shards of AlaraNombre de cartes 145Release Date 6 février 2009Prereleas...

  Confluence / Annonce



Articles

le , par RELLIK
5344

La nouvelle extension du block Shards of Alara annoncée :

Nom du set Conflux
Block Set 2 sur 3 dans le block Shards of Alara
Nombre de cartes 145
Release Date 6 février 2009
Prerelease Events 31 janvier-1 février 2009
Launch Parties 6,7,8 février 2009
Previews sur magicthegathering.com 19 janvier 2009
Equipe Design
Bill Rose (lead)
Mark Globus
Mark Gottlieb
Kenneth Nagle
Development Team Mike Turian (lead)
Graeme Hopkins
Erik Lauer
Devin Low

 

Alors c'était comment ?

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

RELLIK
mdo

Gourou | Ain
Certains ont dit qu'il n'y a aucune subtilité dans la destruction. Vous savez quoi? Ils sont morts !

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 115 votes)