Teaser de la Guerre des Planeswalkers - Magic the Gathering

Teaser de la Guerre des Planeswalkers

Teaser de la Guerre des Planeswalkers

Alors que le silence sur cette édition répondant au doux nom de War of the Spark semble devenir assourdissant, nous avons droit à ce discret et énigmatique teaser. Sur les vitraux sont représentés des...

  Standard / Bande annonce / La guerre des Planeswalkers

Alors que le silence sur cette édition répondant au doux nom de War of the Spark semble devenir assourdissant, nous avons droit à ce discret et énigmatique teaser. Sur les vitraux sont représentés des...

  Standard / Bande annonce / La guerre des Planeswalkers



Vidéothèque

le , par Drark Onogard
3208

Alors que le silence sur cette édition répondant au doux nom de War of the Spark semble devenir assourdissant, nous avons droit à ce discret et énigmatique teaser. Sur les vitraux sont représentés des planeswalkers, à l'image de ceux de la San Diego Comic Con de 2018. Les bougies s'éteignent une à une. De cette guerre, tous ne ressortiront pas vivants.

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous n'êtes pas un de ceux qui se vident bêtement le cerveau sur la toile en brâmant comme un zombie, vous pouvez vous identifier pour participer. Sinon vous avez encore le choix de faire quelque chose de votre vie, en rejoignant la secte.

Le Dark Mogwaï
Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui aurait dû faire partie du casting des 3 sœurs sorcières d'Eldraine :

Résultats (déjà 232 votes)