[Jeu] Non mais t'as la réf ??
[Jeu] Non mais t'as la réf ??
Discussion ouverte par ylloh Le 04/06/2024
Discussion ouverte par ylloh Le 04/06/2024
Les cartes de Magic the Gathering, dans leur illustration ou dans leur texte d'ambiance, débordent de références évidentes, voilées ou totalement involontaires au monde qui nous entoure et à nos différentes cultures (antique, populaire, locales, etc.).
Le jeu ici est d'essayer de les retrouver !
Le principe : un joueur propose une carte avec une référence à retrouver (dans l'illustration ou le texte d'ambiance), il peut laisser un indice s'il le souhaite, les participants répondent sur le sujet avec leur réponse en [ spoiler ] [/ spoiler] pour ne pas gâcher la surprise.
Le gagnant propose à son tour une référence à deviner.
Allez, magnéto Serge ! (non, j'ai pas la réf)
Réponse(s)


Khos le Zémourien - Disciple - Le 28/07/2024
Edité 2 fois, dernière édition par Khos le Zémourien Le 28/07/2024


Khos le Zémourien - Disciple - Le 29/07/2024
Normalement la référence est facile...ça risque d'être 1er arrivé...1er servi !




Khos le Zémourien - Disciple - Le 28/08/2024
C'est donc à moi alors, les cartes
Aberrant Researcher et Docent of Perfection font référence à quoi ?
En particulier le Sondeur !
Répondre
Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."
Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012