Zombieee Zombiee
Zombieee Zombiee
Discussion ouverte par Soren Phoenix Shop Le 06/01/2021
Discussion ouverte par Soren Phoenix Shop Le 06/01/2021
Bonjour ! Depuis la sortie du bloc Carnage (j'étais tout petit) j'affectionne particulièrement les zombies. Si bien qu'il y a quelques jours de ça j'ai réussi d'avoir un exemplaire de chaque Zombie (Bah ouais un vrai zombie c'est tout!!
). Pas Bleu ou Multicolor lol. Enfin chacun son point de vue. Bien sûr pour l'instant mon classeur est loin d'être complet, j'ai déjà quelques idées pour faire un deck casual zombies plutôt fort. Je pense que ces cartes y auront leur place: Soulless One, Noxious Ghoul, Wight of Precinct Six, Gravecrawler. Et vous quels sont vos zombies?!...
Réponse(s)
Il n'y a pas de réponse à tout cela...
Répondre
Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.
Bien joué !
Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !
— Mystères et misères des traducteurs
Proposé par jucos le 06/08/2019