Sangoku, le super sayen - Magic the Gathering

Sangoku, le super sayen

Sangoku, le super sayen

Si je vous dit 'Représentation de la destinée', vous pensez à quoi ? Si je vous dit 'Super sayen', cela vous donne une idée ? C'est très simple, quand Représentation de la destinée fut édi...

  Dragon Ball Z / Carte réelle jouable / Créature / Manga

Si je vous dit 'Représentation de la destinée', vous pensez à quoi ? Si je vous dit 'Super sayen', cela vous donne une idée ? C'est très simple, quand Représentation de la destinée fut édi...

  Dragon Ball Z / Carte réelle jouable / Créature / Manga



Funcards

le , par Elensar
10145

Si je vous dit "Représentation de la destinée", vous pensez à quoi ?
Si je vous dit "Super sayen", cela vous donne une idée ?

C'est très simple, quand Représentation de la destinée fut édité en coucheciel, elle fut vit surnommée "Super Sayen" dû à sa monté en puissance avec ses 3 capacités.

J'ai donc repris ce même principe mais en créant à la place Sangoku.

L'effet n'est plus le même, je vous l'accorde.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Elensar
mdo

Intendant depuis le 16/09/2012
Dernière connexion Le 21/04/2013
Gironde

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 121 votes)