protoss 007 - Magic the Gathering

protoss 007

protoss 007

Bonjour c'est moi pour ma nouvelle funcard, le vaiseaux mère. Ceci est le somum de l'artellerie protoss donc il coûte cher, très cher {5}{W}{U}{B}. Il a le vol parce-que c'est un vaisseaux et l'init...

  Carte réelle jouable / Créature / jeux vidéos

Bonjour c'est moi pour ma nouvelle funcard, le vaiseaux mère. Ceci est le somum de l'artellerie protoss donc il coûte cher, très cher {5}{W}{U}{B}. Il a le vol parce-que c'est un vaisseaux et l'init...

  Carte réelle jouable / Créature / jeux vidéos



Funcards

le , par thibaultXXX
6097

Bonjour c'est moi pour ma nouvelle funcard, le vaiseaux mère.
Ceci est le somum de l'artellerie protoss donc il coûte cher, très cher .
Il a le vol parce-que c'est un vaisseaux et l'initiative du a sa portée de tir dans starcraft 2.
Je ne l'ai pas mit artefact sinon pour 1 tu le tue.
toutes ces capacitées sont les adaptation de ces capacitées dans le jeu.
Le fait de donner la défense talismique est du a son camouflage intégrale qu'il donne au autres.
Ces autres capacitées sont des moyens de gestion, j'espère qu'il sera accepté.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

thibaultXXX
mdo

Guide depuis le 26/05/2010
Dernière connexion Le 05/03/2016
Var
Thibault-le-boss

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 93 votes)