Ice Age - Magic the Gathering

Ice Age

Ice Age

Bonjour tout le monde, Me revoilà avec ma 4ième funcard. C'est le fameux écureuil de l'âge de glace qui est toujours à la poursuite de son gland... Pour le nom, certains m'indiquaient 'Scrat...

  Carte légèrement déjantée / Légende / Cinéma

Bonjour tout le monde, Me revoilà avec ma 4ième funcard. C'est le fameux écureuil de l'âge de glace qui est toujours à la poursuite de son gland... Pour le nom, certains m'indiquaient 'Scrat...

  Carte légèrement déjantée / Légende / Cinéma



Funcards

le , par Boris le hachoir
10145 | Louanges 3

Bonjour tout le monde,

Me revoilà avec ma 4ième funcard. C'est le fameux écureuil de l'âge de glace qui est toujours à la poursuite de son gland... Pour le nom, certains m'indiquaient "Scrat" et d'autre "Scratch". Vous me proposerez donc votre opinion, car je n'ai pas su lequel était le bon.

Donc la capacité : il fait tout pour récupérer son gland et, une fois qu'il l'a, il est content et donc plus fort. (j'avais pensé a faire le contraire => il est plus fort quand il n'a pas son gland, mais finalement....)

Le fond et un fond bleu que j'ai legèrement recolorié pour lui donner un air "froid".

Le SE est assez logique, non ?

Sinon pour le nom de l'auteur, c'est celui des 2 réalisateur du premier film.

Alors c'était comment ?

3 Louange(s) chantée(s) en coeur


Boris le hachoir Le 14/11/2009

Merci Thorgor, c'est vrai que j'ai honte pour la faute (ma mère me tuerait, heureusement elle ne connait pas la SMF^^). Il est vrai que la formulation m'a semblé assez difficile, mais comme toujours quand quelqu'un donne la solution, ça me paraît évident maintenant.

Thorgor Le 14/11/2009

Apparemment, la graphie officielle c'est "Scrat" (il semblerait que ça soit une contraction des mots "squirrel" et "rat")

Il y a une grosse faute de français qui fait peur dans ta capacité : c'est "si possible" et pas "ci-possible".

bon, sinon, la formulation ne va pas. La deuxième capacité doit être (au niveau de la formulation toujours), indépendante de la première, donc tu ne peux pas mettre un "cette créature" qui s'y réfère.
De même, ton "assez de blessures pour l'envoyer au cimetière" n'est pas facile à interpréter. En général, WotC utilise des trucs comme celui du Collecteur d'âmes pour représenter ce genre d'effets.
Il faudrait dire quelque chose du genre :

Citation :

Quand Scrat arrive en jeu, mettez un marqueur « gland » sur la créature ciblée qu'un adversaire contrôle.
Scrat doit bloquer les créatures avec un marqueur « gland » à chaque tour si possible.
À chaque fois qu'une créature avec un marqueur « gland » ayant subi ce tour-ci des blessures de Scrat est mise dans un cimetière, mettez un marqueur +1/+1 sur Scrat.


Sinon globalement, ça m'a l'air un peu trop faiblard niveau puissance. Pour moins cher, en légendaire aussi, il y a Isamaru, chien de Konda qui est 2/2 de base, sans avoir besoin de réussir une prouesse.

Boris le hachoir Le 14/11/2009

Heu désolé je me rends compte trop tard que :
- Il y a déjà une carte sur l'écureuil (cependant l'effet est différent ;-) ouf)
- Il manque un espace entre ":" et "écureuil" dans le type.

Bon ben bonne notation quand même^^...

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Boris le hachoir
mdo

Fanatique | Saône-et-Loire
Bonjour

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Franchement je ne trouve toujours pas de bonne traduction pour "Night of Souls' Betrayal."
Traducteur B : Et en lançant un dé, ça t'a donné quoi ?
Traducteur A : Le chat l'a avalé, va falloir trouver autre chose.
Traducteur C : Moi je vous dis que c'est "nuit de la trahison des âmes", mais personne m'écoute.
Traducteur D : : T'es sûr ? Et s'ils avaient oublié un "k" au début du nom anglais et qu'en fait c'était "chevalier des âmes de la trahison" ? T'y avais pas pensé, hein ?
Traducteur B : Mais c'est un enchantement, cette carte...
Traducteur D : Et alors ? des créatures qui deviennent des enchantements, en Kamigawa, ça existe !
Traducteur C : Excusez-moi, je vais me suicider."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 113 votes)