Changement de cap - Magic the Gathering

Changement de cap

Changement de cap

Une nouvelle carte entièrement réalisée avec le SMFFCM II (sans quoi j'aurais pu retoucher le SE pour ne garder que le phi). J'ai repensé à cette capacité de Conspiracy qui demande de voter et aux él...

  Carte complètement déjantée / Enchantement / Actualité

Une nouvelle carte entièrement réalisée avec le SMFFCM II (sans quoi j'aurais pu retoucher le SE pour ne garder que le phi). J'ai repensé à cette capacité de Conspiracy qui demande de voter et aux él...

  Carte complètement déjantée / Enchantement / Actualité



Funcards

le , par Rincevent
3095 | Louanges 6

Une nouvelle carte entièrement réalisée avec le SMFFCM II (sans quoi j'aurais pu retoucher le SE pour ne garder que le phi).
J'ai repensé à cette capacité de Conspiracy qui demande de voter et aux élections qui approchent et cette BD reprenant certains points du programme de la France insoumise qui vient de sortir sur le blog de Melakarnets m'a fourni une image parfaitement adéquat. Il y en a d'autres de la même source qui pourraient me donner des idées.

Je vous laisse comprendre le coût de mana. Pour le type j'ai pensé aussi à machination mais c'est moins adapté et moins enchanteur tout de même.

Alors c'était comment ?

6 Louange(s) chantée(s) en coeur



51 points
Emchy
Le 04/03/2017

Très sympa l'idée de la carte, ça pourrait presque être un format fun ! ^^
En revanche l'ordre des manas dans ton coût de mana n'est pas le bon, c'est

3 réponse(s)

1366 points
Thaledric
Le 04/03/2017

Je me trompe peut-être, mais on dirait que les manas du CM sont de la même couleur que les personnages de l'illustration (de gauche à droite), ce qui justifierait l'ordre.
Mais peut-être que c'est pas ça et que j'extrapole.

Edit : mais du coup y'a pas le mana noir pour le mec tout à droite, étrange !


6574 points
Rincevent
Le 05/03/2017

La vraie raison est que la carte est bleu-blanc-rouge comme un drapeau et vert pour l'écologie. Toutes les couleurs sont unies sauf le noir, couleur de l'ambition personnelle et de l'égoïsme.


860 points
Valàar
Le 09/03/2017

qui dit que l'ordre des personnages n'a pas été lui même choisi pour coller à cette interprétation ? :P


1366 points
Thaledric
Le 04/03/2017

Tu as dit :
entièrement réalisée avec le SMFFCM II (sans quoi j'aurais pu retoucher le SE pour ne garder que le phi)

Ça m'intéresse. Normalement le SE doit être retouché et recadré par tes propres moyens avant l'upload sur le FCM2, (avec paint.NET ou gimp ça se fait en trois secondes). Mais voudrais-tu parler de la possibilité de cropper le SE directement sur le FCM2 ? Cette fonctionnalité existe-elle sur un autre logiciel ?

1 réponse(s)

6574 points
Rincevent
Le 05/03/2017

Je n'ai pas dit que la fonctionnalité manquait, effectivement cela m'aurait pris peu de temps d'arranger le SE, mais c'est le seul élément qui aurait demandé d'utiliser un autre outil, contrairement à l'illustration.

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Rincevent
mdo

Mentor | Marne
We don't need no abomination We don't need no thought scour No dark scientist in the mausoleum Stitchers leave mankind alone Hey

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 144 votes)