Citadelle du Sensei - Magic the Gathering

Citadelle du Sensei

Citadelle du Sensei

Pas vraiment une combo en soi, mais une bonne synergie qui, avec un bon pilotage peut potentiellement instant kill grâce au réservoir. Sinon, le fonctionnement est simple, avec la citadelle de bol...

  Noir / Vintage / Commander / Tirage de cartes / Gain de vie / Duel commander

Pas vraiment une combo en soi, mais une bonne synergie qui, avec un bon pilotage peut potentiellement instant kill grâce au réservoir. Sinon, le fonctionnement est simple, avec la citadelle de bol...

  Noir / Vintage / Commander / Tirage de cartes / Gain de vie / Duel commander



Combos de Rhaal

       0     3     2498

     

Description

Pas vraiment une combo en soi, mais une bonne synergie qui, avec un bon pilotage peut potentiellement instant kill grâce au réservoir.
Sinon, le fonctionnement est simple, avec la citadelle de bolas, le aetherflux reservoir et la toupie de divination du sensei, on peut jouer soit jouer toute sa bibliothèque ou juste la toupie en boucle pour gagner les 50 PV et infliger les 50 dégâts avec le réservoir.

Couleurs
Légalité
VTGCMDDCM

Les cartes (3)

Alors, c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 211 votes)