Voyant des fonds marins (Fathom Seer) - Magic the Gathering

Voyant des fonds marins
(Fathom Seer)

Voyant des fonds marins
(Fathom Seer)

0.08
0.04 Tix
Nom :
Voyant des fonds marins
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : illusion
Rareté :
Commune

Texte :
Mue — Renvoyez deux îles que vous contrôlez dans la main de leur propriétaire. (Vous pouvez lancer cette carte face cachée comme une créature 2/2 pour . Retournez-la quand vous le désirez pour son coût de mue.)
Quand la Voyante des fonds marins est retournée face visible, piochez deux cartes.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

Spirale Temporelle Remastered #68 19/03/2021

7 Autre(s) édition(s)

The List #376 11/11/2019
The List #C14-109 11/11/2019
Masters 25 #56 16/03/2018
Commander 2014 #109 07/11/2014
Duel Decks: Speed vs. Cunning #45 05/09/2014
Duel Decks: Jace vs. Chandra #3 01/11/2008
Spirale Temporelle #62 06/10/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.07 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.09 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.09 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.04 €

Duel Decks: Jace vs. Chandra
01/11/2008 | 0.15 €

Spirale Temporelle
06/10/2006 | 0.09 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 111 votes)