Défricheuse des nuages (Cloudblazer) - Magic the Gathering

Défricheuse des nuages
(Cloudblazer)

Défricheuse des nuages
(Cloudblazer)

0.28
0.04 Tix
Nom :
Défricheuse des nuages
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : humain et éclaireur
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
Quand la Défricheuse des nuages arrive sur le champ de bataille, vous gagnez 2 points de vie et vous piochez deux cartes.

Toutes les cartes éthériques du monde ne valent pas l'œil expert d'un éclaireur de talent.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Kaldheim Commander #84 05/02/2021

6 Autre(s) édition(s)

Fondations #653 15/11/2024
Bloomburrow Commander #249 02/08/2024
Starter Commander Decks #221 02/12/2022
Forgotten Realms Commander #182 23/07/2021
Masters 25 #201 16/03/2018
Kaladesh #176 30/09/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.12 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.24 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.15 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.46 €

Kaladesh
30/09/2016 | 0.17 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 100 votes)