Reidane, déesse des Valeureux (Reidane, God of the Worthy) - Magic the Gathering

Reidane, déesse des Valeureux
(Reidane, God of the Worthy)

Reidane, déesse des Valeureux
(Reidane, God of the Worthy)

0.47
0.02 Tix
Nom :
Reidane, déesse des Valeureux
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : dieu
Rareté :
Rare

Texte :
Vol, vigilance
Les terrains neigeux que vos adversaires contrôlent arrivent sur le champ de bataille engagés.
Les sorts non-créature que vos adversaires lancent avec un coût converti de mana supérieur ou égal à 4 coûtent de plus à lancer.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Modal dfc :

Valkmira, Protector's Shield

Artefact légendaire équipement

If a source an opponent controls would deal damage to you or a permanent you control, prevent 1 of that damage.
Whenever you or another permanent you control becomes the target of a spell or ability an opponent controls, counter that spell or ability unless its controller pays .

Indice de popularité :

Edition

Kaldheim #21 05/02/2021

2 Autre(s) édition(s)

Kaldheim Art Series #3 05/02/2021
Kaldheim #300 05/02/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Kaldheim
05/02/2021 | 0.44 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 330 votes)