Cadavre ambulant (Walking Corpse) - Magic the Gathering

Cadavre ambulant
(Walking Corpse)

Cadavre ambulant
(Walking Corpse)

0.02
0.04 Tix
Nom :
Cadavre ambulant
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : zombie
Rareté :
Commune

Texte :
« Nourrir une armée normale revient à résoudre un problème de logistique. Avec des zombies, pas de problème, bien au contraire. Ils combattent pour se nourrir. C'est même pour ça qu'on les redoute. »
—Jadar, meneur de goule de Néphalie

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Édition de base 2021 #128 15/07/2020

7 Autre(s) édition(s)

The List #819 11/11/2019
The List #M19-126 11/11/2019
Edition de base 2020 #327 12/07/2019
Édition de base 2019 #126 13/07/2018
Magic 2015 #278 18/07/2014
Magic 2013 #116 13/07/2012
Innistrad #126 30/09/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur, Jadar apparaît également sur Renaissance abjecte, Leveur de goule, Grimace squelettique et Cimetière marin de Néphalie.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.06 €

Edition de base 2020
12/07/2019 | 0.11 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.02 €

Magic 2015
18/07/2014 | 0.14 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.04 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, pour Rampaging Aetherhood, je propose... Coiffe d'Éther Déchaînée.
Traducteur B : ... Coiffe ? Mais ça ressemble à un chapeau, pas à une hydre !
Traducteur A : Écoute, ma femme m'a encore fait une scène hier soir. Elle m'a dit : “Tu ne fais même pas attention à ma nouvelle coiffure !” Alors si, j'ai bien noté, j'ai écrit “Coiffe”. Voilà.
Traducteur B : Attends... tu confonds les reproches de ton couple avec le bestiaire de Kaladesh ?!
Traducteur A : Pas du tout. Regarde, j'ai même noté sur un Post-it : “Ne plus oublier la coiffe”. Preuve irréfutable de mon attention.
Traducteur B : ... Je crois que ça parlait de sa coupe de cheveux, pas d'une hydre serpentiforme.
Traducteur A : On s'en fiche ! Entre ma femme furieuse et une hydre déchaînée, le mot-clé reste le même : Coiffe.
Traducteur B : ... Bon... de toute façon, on a 300 cartes pour Final Fantasy et bien plus encore pour le mois qui arrive, je ne vais pas me battre pour un serpent en perruque et ta femme reptilienne...
Traducteur A : Voilà. Et puis tu verras : un jour, les joueurs adoreront la “Coiffe d'Éther Déchaînée”. C'est romantique. En plus, je l'offrirai à ma femme à la prochaine St Valentin pour lui montrer que j'ai bien pensé à elle !
Traducteur B : Romantique... ou ridicule, ça dépendra de la coiffure de ta femme. Et j'ai hâte de voir tes traductions inspirées pour les cartes de la période de la St Valentin.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 307 votes)