Cadavre ambulant (Walking Corpse) - Magic the Gathering

Cadavre ambulant
(Walking Corpse)

Cadavre ambulant
(Walking Corpse)

0.02
0.04 Tix
Nom :
Cadavre ambulant
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : zombie
Rareté :
Commune

Texte :
« Nourrir une armée normale revient à résoudre un problème de logistique. Avec des zombies, pas de problème, bien au contraire. Ils combattent pour se nourrir. C'est même pour ça qu'on les redoute. »
—Jadar, meneur de goule de Néphalie

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Édition de base 2021 #128 15/07/2020

7 Autre(s) édition(s)

The List #819 11/11/2019
The List #M19-126 11/11/2019
Edition de base 2020 #327 12/07/2019
Édition de base 2019 #126 13/07/2018
Magic 2015 #278 18/07/2014
Magic 2013 #116 13/07/2012
Innistrad #126 30/09/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur, Jadar apparaît également sur Renaissance abjecte, Leveur de goule, Grimace squelettique et Cimetière marin de Néphalie.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.06 €

Edition de base 2020
12/07/2019 | 0.11 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.02 €

Magic 2015
18/07/2014 | 0.14 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.04 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 145 votes)