Marché noir (Black Market) - Magic the Gathering

Marché noir
(Black Market)

Marché noir
(Black Market)

Nom :
Marché noir
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'une créature meurt, mettez un marqueur « charge » sur le Marché noir.
Au début de votre première phase principale, ajoutez pour chaque marqueur « charge » sur le Marché noir.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #575 11/11/2019

12 Autre(s) édition(s)

Fallout #183 08/03/2024
Fallout #463 08/03/2024
Fallout #711 08/03/2024
Fallout #991 08/03/2024
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #739 10/06/2022
Jumpstart #204 03/07/2020
Secret Lair Drop Series #1577 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1577★ 02/12/2019
The List #C17-98 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fallout
08/03/2024 | 2.22 €

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Jumpstart
03/07/2020 | 2.86 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 8.57 €

The List
11/11/2019 | 2.49 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 2.25 €

Commander 2015
13/11/2015 | 2.58 €

Masques de Mercadia
04/10/1999 | 3.73 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 334 votes)