Drakôn de l'arrière-pays (Hinterland Drake) - Magic the Gathering

Drakôn de l'arrière-pays
(Hinterland Drake)

Drakôn de l'arrière-pays
(Hinterland Drake)

Nom :
Drakôn de l'arrière-pays
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : drakôn
Rareté :
Commune

Texte :
Vol
Le Drakôn de l'arrière-pays ne peut pas bloquer les créatures-artefacts.

« Enfant, je rêvais de chevaucher ces drakôns sauvages. Ils m'ont donné envie de me construire mes propres ailes. »
—Nadja Frôlenuée, aéro-artisane

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

The List #401 11/11/2019

2 Autre(s) édition(s)

The List #AER-34 11/11/2019
La révolte éthérique #34 20/01/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019 | 0.04 €

La révolte éthérique
20/01/2017 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 352 votes)