Hébétude (Daze) - Magic the Gathering

Hébétude
(Daze)

Hébétude
(Daze)

12.15 Tix
au 14/04/2025
Nom :
Hébétude
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vous pouvez renvoyer une île que vous contrôlez dans la main de son propriétaire à la place de payer le coût de mana de ce sort.
Contrecarrez le sort ciblé à moins que son contôleur ne paie .

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Amonkhet Invocations #12 28/04/2017

8 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #26 02/08/2024
Secret Lair Drop Series #1934 02/12/2019
The List #342 11/11/2019
The List #DD2-23 11/11/2019
Eternal Masters #44 10/06/2016
Duel Decks: Jace vs. Chandra #23 01/11/2008
World Championship Decks 2000 #tvdl30sb 02/08/2000
Némésis #30 14/02/2000

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 2.19 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 6.78 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 2.2 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 2.99 €

Duel Decks: Jace vs. Chandra
01/11/2008 | 3.13 €

World Championship Decks 2000
02/08/2000 | 2.03 €

Némésis
14/02/2000 | 3.44 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 153 votes)