Cachet de Rakdos - Modern Masters édition 2017 - Carte Magic the Gathering

Cachet de Rakdos
(Rakdos Signet)

Cachet de Rakdos
(Rakdos Signet)

Cachet d'Orzhov
Cachet de Selesnya

Indice de popularité :

Nom :

Cachet de Rakdos

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
, : Ajoutez .

Fait d'os bouilli dans le sang, un cachet de Rakdos est considéré comme terminé lorsqu'il a été utilisé comme arme pour un meurtre.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Martina Pilcerova

Numéro de collection : MM3 225/249

Date de sortie : 17/03/2017

Liens externes :  

Edition

Modern Masters édition 2017

Autres éditions 

                         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Rakdos Signet

Artifact

, : Add .

Made of bone and boiled in blood, a Rakdos signet is not considered finished until it has been used as a murder weapon.

Cycle :
Cet artefacts fait partie d'un cycle de Cachet du bloc Ravnica. Ils coûtent chacun deux mana incolore, et ont une capacité de mana. Elle nécessite un mana incolore et l'engagement du cachet, en échange de quoi elle donne deux manas des couleurs de la guilde. Ce sont le Cachet d'Azorius, le Cachet de Dimir, le Cachet de Rakdos, le Cachet de Gruul, le Cachet de Selesnya, le Cachet d'Orzhov, le Cachet de Golgari, le Cachet de Simic, le Cachet d'Izzet et le Cachet de Boros.

Discorde - 05/05/2006

Archenemy - 18/06/2010

Commander - 01/06/2011

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander 2020 - 17/04/2020

Crimson Vow Commander - 19/11/2021

New Capenna Commander - 29/04/2022


Le Dark Mogwaï

Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui aurait dû faire partie du casting des 3 sœurs sorcières d'Eldraine :

Résultats (déjà 165 votes)