Aide de l'Auvent - La révolte éthérique - Carte Magic the Gathering

Aide de l'Auvent
(Aid from the Cowl)

Aide de l'Auvent
(Aid from the Cowl)

Lézard des vents éthériques
Druidesse de l'Auvent

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Aide de l'Auvent

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Enchantement
Rareté :

Rare

Texte :
Révolte — Au début de votre étape de fin, si un permanent que vous contrôliez a quitté le champ de bataille ce tour-ci, révélez la carte du dessus de votre bibliothèque. Si c'est une carte de permanent, vous pouvez la mettre sur le champ de bataille. Sinon, vous pouvez la mettre au-dessous de votre bibliothèque.

Illustrateur :  Viktor Titov

Numéro de collection : AER 105/184

Date de sortie : 20/01/2017

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Aid from the Cowl

Enchantment

Revolt — At the beginning of your end step, if a permanent you controlled left the battlefield this turn, reveal the top card of your library. If it's a permanent card, you may put it onto the battlefield. Otherwise, you may put it on the bottom of your library.

* Si la carte révélée n'est pas une carte de permanent, ou que vous choisissez de ne pas la mettre sur le champ de bataille, vous pouvez la mettre au-dessous de votre bibliothèque. Si vous choisissez de ne pas le faire, elle reste au-dessus de votre bibliothèque.

* Une « carte de permanent » est une carte d'artefact, de créture, d'enchantement, de terrain ou de planeswalker.

* Si un permanent mis sur le champ de bataille de cette manière a une capacité qui se déclenche au début de votre étape de fin, elle ne se déclenche pas pendant cette étape de fin.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 53 votes)