[Jeton] Serpent ([Token] Snake) - Magic the Gathering

[Jeton] Serpent
([Token] Snake)

[Jeton] Serpent
([Token] Snake)

Nom :
[Jeton] Serpent
Coût :

Type / sous-type : Créature-jeton : serpent
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Modern Masters (2015 Edition) #1012 22/05/2015

9 Autre(s) édition(s)

Modern Horizons 3 #1020 07/06/2024
Murders at Karlov Manor Commander #1020 16/02/2024
Dominaria United Commander #1011 09/09/2022
Commander Collection: Black #1001 31/12/2021
Midnight Hunt Commander #1011 24/09/2021
Commander 2020 #1015 17/04/2020
Commander 2019 #1020 23/08/2019
Les Khans de Tarkir #1009 26/09/2014
Zendikar #259 02/10/2009

Autorisations en tournois

Cette carte est un jeton i.e. un marquer de jeu et n'est pas utilisée dans la construction d'un deck.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 121 votes)