Action pernicieuse (Pernicious Deed) - Magic the Gathering

Action pernicieuse
(Pernicious Deed)

Action pernicieuse
(Pernicious Deed)

Nom :
Action pernicieuse
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare mythique

Texte :
, sacrifiez l'Action pernicieuse : Détruisez chaque artefact, créature et enchantement avec une valeur de mana inférieure ou égale à X.
« Yaugzebul » murmura Freyalise en enclenchant la bombe, « tu vas maintenant payer pour ta traîtrise. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Conspiracy #191 06/06/2014

6 Autre(s) édition(s)

Secret Lair Drop Series #1777 02/12/2019
The List #A25-212 11/11/2019
Masters 25 #212 16/03/2018
Judge Gift Cards 2006 #4 01/01/2006
Apocalypse #114 04/06/2001
Judge Gifts #27 01/01/1998

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Storyline :
Dans son set d'origine (Apocalypse), la carte représente un moment de la guerre Dominaria/Phyrexia. Les Arpenteurs coalisés à l'initiative d'Urza pour la défense de Dominaria contre l'Invasion phyrexiane ont lancé une contre-attaque en transplanant (en se téléportant, en gros) sur Phyrexia, protégés par de formidables armures de puissance construites par Urza. Ils entreprennent de ravager les unes après les autres les neuf sphères de Phyrexia, en progressant vers le centre où séjourne Yaugzebul, le dieu-sorcier des Phyrexians. Sur la carte, Freyalise, fureur de Llanowar une arpenteuse originaire de Dominaria et spécialisée dans le mana vert, est en train de poser une puissante bombe dans l'une des sphères. La "traîtrise" de Yaugzebul à laquelle elle fait allusion n'est pas très claire. Il s'agit peut-être du fait que Yaugzebul, qui était à l'origine un Thran, donc un natif de Dominaria, a trahi son plan natal en entreprenant de l'envahir avec son armée de Phyrexians.

The List
11/11/2019

Masters 25
16/03/2018 | 4.3 €

Apocalypse
04/06/2001 | 10.47 €

Judge Gifts
01/01/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 303 votes)