Amulette du voyageur (Traveler's Amulet) - Magic the Gathering

Amulette du voyageur
(Traveler's Amulet)

Amulette du voyageur
(Traveler's Amulet)

0.04
0.03 Tix
Nom :
Amulette du voyageur
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Commune

Texte :
, sacrifiez l'Amulette du voyageur : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de terrain de base, révélez-la, mettez-la dans votre main, puis mélangez.
« Ce que nous appelons magie n'est rien de plus qu'un espoir cristallisé dans une intention précise. »
—Périsophia la philosophe

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Theros #221 27/09/2013

7 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #273 24/01/2025
Shadows of the Past #73 21/03/2023
Double Masters 2022 #316 08/07/2022
Theros par-delà la mort #240 24/01/2020
Les combattants d'Ixalan #184 19/01/2018
L'âge de la destruction #167 14/07/2017
Innistrad #234 30/09/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance (Version Théros) :
Son auteure, Périsophia, parle aussi sur les cartes chagrin accablant, détisseuse de destin et mur mnémonique.

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 0.02 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.03 €

Theros par-delà la mort
24/01/2020 | 0.04 €

Les combattants d'Ixalan
19/01/2018 | 0.05 €

L'âge de la destruction
14/07/2017 | 0.03 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 39 votes)