Anthousa, héroïne setessienne - Theros - Carte Magic the Gathering

Anthousa, héroïne setessienne
(Anthousa, Setessan Hero)

Anthousa, héroïne setessienne
(Anthousa, Setessan Hero)

Agent des horizons
Colosse arboricole

Indice de popularité :

0.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Anthousa, héroïne setessienne

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et guerrier
Rareté :

Rare

Texte :
Héroïque — À chaque fois que vous lancez un sort qui cible Anthousa, héroïne setessienne, jusqu'à trois terrains ciblés que vous contrôlez deviennent chacun des créatures 2/2 Guerrier jusqu'à la fin du tour. Ce sont toujours des terrains.

Le rythme qu'elle impose est dur à suivre, tant pour les guerriers qui la suivent que pour les légendes qu'elle inspire.

Force / Endurance: 4/5

Illustrateur :  Howard Lyon

Numéro de collection : THS 149/249

Date de sortie : 27/09/2013

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Anthousa, Setessan Hero

Legendary Creature — Human Warrior

Heroic — Whenever you cast a spell that targets Anthousa, Setessan Hero, up to three target lands you control each become 2/2 Warrior creatures until end of turn. They're still lands.

The warriors she leads can rarely keep pace with her, and neither can the tales.

Theros - 27/09/2013


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 157 votes)