Vésuva (Vesuva) - Magic the Gathering

Vésuva
(Vesuva)

Vésuva
(Vesuva)

Nom :
Vésuva
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vous pouvez faire que Vésuva arrive sur le champ de bataille comme une copie de n'importe quel terrain sur le champ de bataille.
C'est partout où vous avez été.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

From the vault: Realms #14 31/08/2012

4 Autre(s) édition(s)

Modern Horizons 3 Commander #404 06/06/2024
Spirale Temporelle Remastered #289 19/03/2021
The List #TSP-281 11/11/2019
Spirale Temporelle #281 06/10/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

C'est de cette île qu'est originaire le célèbre Doppleganger vésuvéen. La carte de plan Île de Vesuva montre ce lieu tel qu'il était par le passé.

Modern Horizons 3 Commander
06/06/2024 | 3.74 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 4.5 €

The List
11/11/2019 | 4.03 €

Spirale Temporelle
06/10/2006 | 4.81 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 325 votes)