Os en cendres (Bone to Ash) - Magic the Gathering

Os en cendres
(Bone to Ash)

Os en cendres
(Bone to Ash)

0.04
0.04 Tix
Nom :
Os en cendres
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Contrecarrez un sort de créature ciblé.
Piochez une carte.

« Ce n'est pas la pire façon de mourir. Après réflexion, peut-être que si. »
—Ludevic, nécro-alchimiste

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Obscure Ascension #29 03/02/2012

3 Autre(s) édition(s)

Edition de base 2020 #48 12/07/2019
Édition de base 2019 #47 13/07/2018
Magic Origines #47 17/07/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur, Ludevic apparaît également sur Drakôn desquamé, Ferrailleur de Narstad, Meurtrisseur improvisé et Aveuglement hystérique.

Edition de base 2020
12/07/2019 | 0.03 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.03 €

Magic Origines
17/07/2015 | 0.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 75 votes)