Traumatisme (Traumatize) - Magic the Gathering

Traumatisme
(Traumatize)

Traumatisme
(Traumatize)

1.25
0.02 Tix
Nom :
Traumatisme
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Un joueur ciblé meule la moitié de sa bibliothèque, arrondie à l'inférieur.
Il lui restait tout juste assez de mémoire pour comprendre ce qu'il avait perdu.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic 2011 #77 15/07/2010

6 Autre(s) édition(s)

Magic 2014 #77 19/07/2013
Salvat 2011 #58 01/01/2011
Magic 2010 #77 17/07/2009
10ème édition #119 13/07/2007
9ème édition #109 29/08/2005
Odyssée #110 21/09/2001

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2014
19/07/2013 | 1.32 €

Salvat 2011
01/01/2011

Magic 2010
17/07/2009 | 1.35 €

10ème édition
13/07/2007 | 1.6 €

9ème édition
29/08/2005 | 1.39 €

Odyssée
21/09/2001 | 1.62 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 358 votes)