Phalène au halo doré (Goldenglow Moth) - Magic the Gathering

Phalène au halo doré
(Goldenglow Moth)

Phalène au halo doré
(Goldenglow Moth)

0.13
0.03 Tix
Nom :
Phalène au halo doré
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : insecte
Rareté :
Commune

Texte :
Vol
À chaque fois que la Phalène au halo doré bloque, vous pouvez gagner 4 points de vie.

« Phalène de nuit, qui vole sans bruit,
Quelle chance m'apportes-tu cette nuit ? »
—Comptine benalienne

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 0/1

Indice de popularité :

Edition

Magic 2011 #15 15/07/2010

3 Autre(s) édition(s)

The List #SHM-6 11/11/2019
Salvat 2011 #7 01/01/2011
Sombrelande #6 02/05/2008

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Traduction :
Il y a une erreur dans le texte d'ambiance français : les habitants de Benalia sont des Benalians et non des Benaliens (on le sait depuis l'Héroïne bénaliane tout de même...)

The List
11/11/2019 | 0.17 €

Salvat 2011
01/01/2011

Sombrelande
02/05/2008 | 0.12 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 148 votes)