Éméria, la Ruine Céleste - Zendikar - Carte Magic the Gathering

Éméria, la Ruine Céleste
(Emeria, the Sky Ruin)

Éméria, la Ruine Céleste
(Emeria, the Sky Ruin)

Crypte d'Agadeem
Refuge de Grisepeau

Indice de popularité :

17.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Éméria, la Ruine Céleste

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare

Texte :
Éméria, la Ruine Céleste arrive sur le champ de bataille engagée.
Au début de votre entretien, si vous contrôlez au moins sept plaines, vous pouvez renvoyer une carte de créature ciblée de votre cimetière sur le champ de bataille.
: Ajoutez .

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Jaime Jones

Numéro de collection : ZEN 213/249

Date de sortie : 02/10/2009

Liens externes :  

Edition

Zendikar

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Emeria, the Sky Ruin

Land

Emeria, the Sky Ruin enters the battlefield tapped.
At the beginning of your upkeep, if you control seven or more plains, return target creature card from your graveyard to the battlefield.
: Add .

Cette carte a l'étrange particularité de représenter un lieu-dit qui dispose d'un nom propre, qui est bien déterminé géographiquement et historiquement sans pour autant être un terrain légendaire.

De plus, son nom est le même que celui attribué à la déesse ondine du ciel, et pour cause : c'est censé être son ancien château.

Commander 2014 - 07/11/2014


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 164 votes)