Marche des machines - 10ème édition - Carte Magic the Gathering

Marche des machines
(March of the Machines)

Marche des machines
(March of the Machines)

Djinn mahâmot
Détrousseur ondin

Indice de popularité :

Nom :

Marche des machines

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Enchantement
Rareté :

Rare

Texte :
Chaque artefact non-créature est une créature-artefact de force et d'endurance chacune égale à sa valeur de mana. (Un équipement qui est aussi une créature ne peut pas équiper une créature.)

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Ben Thompson

Numéro de collection : 10E 91/383

Date de sortie : 13/07/2007

Liens externes :  

Edition

10ème édition

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

March of the Machines

Enchantment

Each noncreature artifact is an artifact creature with power and toughness each equal to its mana value. (Equipment that’s a creature can’t equip a creature.)

Mirrodin - 03/10/2003

Archenemy - 18/06/2010


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 126 votes)