Darien, roi du Kjeldor (Darien, King of Kjeldor) - Magic the Gathering

Darien, roi du Kjeldor
(Darien, King of Kjeldor)

Darien, roi du Kjeldor
(Darien, King of Kjeldor)

0.79
0.02 Tix
Nom :
Darien, roi du Kjeldor
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et soldat
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois que vous subissez des blessures, vous pouvez créer autant de jetons de créature 1/1 blanche Soldat.
« Ayant concrétisé son rêve de réunification, Darien devint le dernier roi du Kjeldor. Ses successeurs furent les rois de la Nouvelle Argive. »
—Kjeldor : Civilisation glaciaire

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Souffle Glaciaire #4 21/07/2006

3 Autre(s) édition(s)

Murders at Karlov Manor Commander #59 16/02/2024
The List #CSP-4 11/11/2019
Masters 25 #9 16/03/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Murders at Karlov Manor Commander
16/02/2024 | 0.36 €

The List
11/11/2019

Masters 25
16/03/2018 | 0.74 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 287 votes)