Livre de sorts - Exode - Carte Magic the Gathering

Livre de sorts
(Spellbook)

Livre de sorts
(Spellbook)

Forgeciel
Sphère de résistance

Indice de popularité :

2

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Livre de sorts

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Il n'y a pas de limite au nombre de cartes dans votre main.

« Tout ce que la femme sage apprit, elle le consigna dans un livre. Et quand toutes les pages furent couvertes d'encre noire, elle prit de l'encre blanche et recommença. »
—Karn, golem d'argent

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Ciruelo

Numéro de collection : EXO 138/143

Date de sortie : 16/06/1998

Liens externes :  

Edition

Exode

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Spellbook

Artifact

You have no maximum hand size.

"Everything the wise woman learned she wrote in a book, and when the pages were black with ink, she took white ink and began again."
—Karn, silver golem

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que Karn, golem d'argent

7ème Edition - 02/04/2001

8ème Edition - 28/07/2003

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2010 - 17/07/2009


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 159 votes)