Directeur artistique fasciste - Unhinged - Carte Magic the Gathering

Directeur artistique fasciste
(Fascist Art Director)

Directeur artistique fasciste
(Fascist Art Director)

Effacement (pas celui de l'Héritage d'Urza)
À la queue, comme tout le monde

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Directeur artistique fasciste

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : humain et horreur
Rareté :

Commune

Texte :
: Le Directeur artistique fasciste acquiert la protection contre l'illustrateur de votre choix jusqu'à la fin du tour.

Cher M. et Mme Cranford,
Après analyse du test psychologique de Jeremy, je pense qu'il serait plus dans son élément dans la torture ou la direction artistique.

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Edward P. "Feed Me" Beard, Jr.

Numéro de collection : UNH 11/140 Pick;

Date de sortie : 19/11/2004

Liens externes :  

Edition

Unhinged

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Fascist Art Director

Creature — Human Horror

: Fascist Art Director gains protection from the artist of your choice until end of turn.

Dear Mr. and Mrs. Cranford,
After careful analysis of Jeremy's vocational testing, I feel that he is best suited for a career in either torture or art direction.

Les nombreux petits messages sur le panneau d'affichage disent (entre autres) :
"Liste d'artistes A : les artistes qui font exactement ce que je dis vont sur cette liste, et ils pourraient même avoir à manger."
"Liste d'artistes B : les artistes qui pensent qu'ils savent comment dessiner. Pas de nourriture, pas de paie."
"Embrasser le... postérieur du Directeur artistique vous permet de rester en vie."
"Personne ne mange avant d'avoir terminé."
"Regarder par la fenêtre est interdit aujourd'hui..."

Le "Jeremy" du texte d'ambiance n'est autre que Jeremy Cranford, directeur artistique de WotC au moment des faits.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Eh, j'ai une Ember Beast, là, c'est quoi "ember" en anglais ?
Traducteur B : Bah, tout simple, c'est de l'embre, tu sais, le caillou avec les moustiques dedans.
Traducteur A : Ouais, mais attends, en français, on écrit de l'ambre. D'ailleurs, le traducteur donne "amber" pour "ambre".
Traducteur B : Ben faut croire qu'en Anglais, on peut écrire "ember" ou "amber" indifféremment. Qu'est-ce que tu veux que ça soit d'autre ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)