Polymorphisme (Polymorph) - Magic the Gathering

Polymorphisme
(Polymorph)

Polymorphisme
(Polymorph)

1.8
0.24 Tix
au 07/02/2026
Nom :
Polymorphisme
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Détruisez une créature ciblée. Elle ne peut pas être régénéré. Son contrôleur révèle les cartes du dessus de sa bibliothèque jusqu'à ce qu'il révèle une carte de créature. Ce joueur met cette carte sur le champ de bataille, puis mélange toutes les autres cartes révélées de cette manière dans sa bibliothèque.
« Aaaah ! Des doigts opposables ! »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Mirage #82 01/09/1996

4 Autre(s) édition(s)

The List #M10-67 11/11/2019
Magic 2010 #67 17/07/2009
9ème édition #90 29/08/2005
Classique, 6ème Edition #86 26/04/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte et son illustration célèbre ont inspiré, quelques années plus tard, la carte Retisser.

The List
11/11/2019 | 1.43 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.91 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.64 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 1.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 416 votes)