Ogre du Ghazbán (Ghazbán Ogre) - Magic the Gathering

Ogre du Ghazbán
(Ghazbán Ogre)

Ogre du Ghazbán
(Ghazbán Ogre)

0.08
Nom :
Ogre du Ghazbán
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : ogre
Rareté :
Commune

Texte :
Au début de votre entretien, si un joueur a plus de points de vie que chaque autre joueur, le joueur avec le plus de points de vie acquiert le contrôle de l'Ogre du Ghazbán.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Chronicles #65 01/08/1995

3 Autre(s) édition(s)

5ème Edition #298 24/03/1997
Renaissance IT #121 01/08/1995
Arabian Nights #49 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ghazban est l'adaptation d'un terme arabe qui signifie "Mesquin".

Cette carte a inspiré la Ghazbán Ogress de Unglued.

5ème Edition
24/03/1997 | 0.02 €

Renaissance IT
01/08/1995 | 1.32 €

Arabian Nights
01/12/1993 | 3.15 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 84 votes)