Rune de garde blanche (White Ward) - Magic the Gathering

Rune de garde blanche
(White Ward)

Rune de garde blanche
(White Ward)

44.91
Nom :
Rune de garde blanche
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Enchanter : créature
La créature enchantée acquiert la protection contre le blanc. Cet effet ne retire pas la Rune de garde blanche.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Alpha #44 05/08/1993

7 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #341 28/11/2022
30th Anniversary Edition #44 28/11/2022
4ème Edition #57 01/05/1995
Foreign Black Border #45 11/04/1994
3ème Edition #45 01/04/1994
Unlimited #45 01/12/1993
Beta #45 01/10/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle complet de cinq cartes blanches donnant chacune la protection contre une couleur donnée. Il s'agit de : rune de garde blanche, rune de garde bleue, rune de garde noire, rune de garde rouge, rune de garde verte.

4ème Edition
01/05/1995 | 0.12 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.3 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.18 €

Unlimited
01/12/1993 | 1.6 €

Beta
01/10/1993 | 9.57 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 322 votes)