Jeu du chaos - Ere Glaciaire - Carte Magic the Gathering

Jeu du chaos
(Game of Chaos)

Jeu du chaos
(Game of Chaos)

Flamboiement
Crevasses glaciaires

Indice de popularité :

7.00

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Jeu du chaos

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Jouez à pile ou face. Si vous gagnez, vous gagnez 1 point de vie et l'adversaire ciblé perd 1 point de vie, et vous pouvez décider de jouer à nouveau. Si vous perdez, vous perdez 1 point de vie et l'adversaire ciblé gagne 1 point de vie et ce joueur peut décider de jouer à nouveau. Doublez les points de vie pris à chaque fois.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Drew Tucker

Numéro de collection : ICE 186/383

Date de sortie : 01/06/1995

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Game of Chaos

Sorcery

Flip a coin. If you win the flip, you gain 1 life and target opponent loses 1 life, and you decide whether to flip again. If you lose the flip, you lose 1 life and that opponent gains 1 life, and that player decides whether to flip again. Double the life stakes with each flip.

5ème Edition - 24/03/1997


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 36 votes)