Ruines de Trokair (Ruins of Trokair) - Magic the Gathering

Ruines de Trokair
(Ruins of Trokair)

Ruines de Trokair
(Ruins of Trokair)

0.37
Nom :
Ruines de Trokair
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les Ruines de Trokair arrivent sur le champ de bataille engagées.
: Ajoutez .
, sacrifiez les Ruines de Trokair : Ajoutez .

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fallen Empires #100 01/11/1994

7 Autre(s) édition(s)

Masters Edition II #234 22/09/2008
Classique, 6ème Edition #327 26/04/1999
5ème Edition #422 24/03/1997
Pro Tour Collector Set #bl100 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #ml100 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #pp100 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #shr100 01/05/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte appartient à un cycle de cinq terrains : Ruines de Trokair, Temple Svyelunite, Place forte d'ébên, Ruines naines et Champ de bataille d'Havrebois.
Une carte de Spirale Temporelle lui rend hommage dirrectement :les Dalles de Trokair ,et une autre moins l'Ombre de Trokair.

Masters Edition II
22/09/2008

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.18 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.16 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.55 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.85 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.36 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.67 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 64 votes)