~Jeun (Fasting) - Magic the Gathering

~Jeun
(Fasting)

~Jeun
(Fasting)

0.77
Nom :
~Jeun
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Au début de votre entretien, mettez un marqueur « faim » sur le Jeun. Détruisez ensuite le Jeun s'il y a cinq marqueurs « faim » ou plus.
Si vous deviez commencer votre étape de pioche, vous pouvez sauter cette phase à la place. Si vous faites ainsi, vous gagnez 2 points de vie.
Quand vous piochez une carte, détruisez le Jeun.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The Dark #7 01/08/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 224 votes)