Écurage de pensée (Thought Scour) - Magic the Gathering

Écurage de pensée
(Thought Scour)

Écurage de pensée
(Thought Scour)

Nom :
Écurage de pensée
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Un joueur ciblé meule deux cartes.
Piochez une carte.

« Quand vous injectez le viscus vitae das le cervelet, ne vous laissez pas impressionner par les gémissements incontrôlés. Vous les percevrez rapidement comme une mélodie. »<br />—Raccommodeur Geralf

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Arena Anthology 2 #5 19/08/2025

8 Autre(s) édition(s)

Double Masters 2022 #351 08/07/2022
Double Masters 2022 #65 08/07/2022
Jumpstart #185 03/07/2020
The List #522 11/11/2019
The List #IMA-76 11/11/2019
Iconic Masters #76 17/11/2017
Duel Decks: Jace vs. Vraska #21 14/03/2014
Obscure Ascension #52 03/02/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.52 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.48 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.36 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.6 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.42 €

Duel Decks: Jace vs. Vraska
14/03/2014 | 0.43 €

Obscure Ascension
03/02/2012 | 0.47 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 33 votes)